Esopo en zapoteco



Reseña por Ariadna Sánchez

El zapoteco es una lengua materna que se habla primordialmente en Oaxaca, México.  Se estima que mas de  777.000 personas en la Republica Mexicana hablan alguna de las cuatro variantes del zapoteco. Es por ello que después de meses de intenso trabajo la edición en zapoteco de Las fábulas de Esopo esta disponible para deleite de la comunidad. El maestro Francisco Toledo y la presidenta de la Fundación Alfredo Harp Helú Oaxaca(FAHHO), Dra. María Isabel Grañón Porrúa son los pilares fundamentales detrás de este maravilloso proyecto literario.  Las traducciones están a cargo de Pergentino José Ruiz, Janet Chávez, Juanita Vásquez, Natalia Toledo y Víctor Cata, todos bajo la coordinación de la poeta Araceli Mancilla. !Un formidable equipo para una pieza única! Dicho ejemplar es solo el principio de una ambiciosa meta que pretende llevar las fábulas de Esopo a más lenguas maternas.

Esopo en zapoteco cuenta con cuatro variantes de dicho idioma (Sierra Norte, Sierra Sur, Istmo de Tehuantepec y Valle Centrales-regiones del estado de Oaxaca) complementado con ilustraciones del artista plástico Francisco Toledo. El ejemplar didáctico tiene como objetivo esencial enfatizar y concientizar a la población nacional y extranjera del gran legado cultural que posee el territorio oaxaqueño. De dicha manera, posicionar a las lenguas maternas en el mundo como tesoro para la humanidad. Esopo en Zapoteco desea que los niños y niñas se sientan orgullos de sus raíces mientras leen. Sin duda alguna, Esopo en Zapoteco tiene todos los elementos para ser considero un joya didáctica, artística, y cultural para deleite de la comunidad. Un libro que nace para ser disfrutado pero sobre todo para la preservación de esta lengua milenaria en el estado de Oaxaca, México.  

La lectura te da alas. Recuerda visitar la biblioteca más cercana a tu domicilio para seguir sumergido en la magia de la lectura. Nos leemos la próxima semana.



Comentarios