Reseña por Ariadna Sánchez
El
zapoteco es una lengua materna que se habla primordialmente en Oaxaca, México. Se estima que mas de 777.000 personas en la Republica Mexicana
hablan alguna de las cuatro variantes del zapoteco. Es por ello que después de
meses de intenso trabajo la edición en zapoteco de Las fábulas de Esopo esta disponible para deleite de la comunidad. El
maestro Francisco Toledo y la presidenta de la Fundación Alfredo Harp Helú
Oaxaca(FAHHO), Dra. María Isabel Grañón Porrúa son los pilares fundamentales detrás
de este maravilloso proyecto literario.
Las traducciones están a cargo de Pergentino José Ruiz, Janet Chávez,
Juanita Vásquez, Natalia Toledo y Víctor Cata, todos bajo la coordinación de la
poeta Araceli Mancilla. !Un formidable equipo para una pieza única! Dicho
ejemplar es solo el principio de una ambiciosa meta que pretende llevar las fábulas
de Esopo a más lenguas maternas.
Esopo en zapoteco cuenta con cuatro variantes de
dicho idioma (Sierra Norte, Sierra Sur, Istmo de Tehuantepec y Valle
Centrales-regiones del estado de Oaxaca) complementado con ilustraciones del
artista plástico Francisco Toledo. El ejemplar didáctico tiene como objetivo
esencial enfatizar y concientizar a la población nacional y extranjera del gran
legado cultural que posee el territorio oaxaqueño. De dicha manera, posicionar
a las lenguas maternas en el mundo como tesoro para la humanidad. Esopo en Zapoteco desea que los niños y niñas
se sientan orgullos de sus raíces mientras leen. Sin duda alguna, Esopo en Zapoteco tiene todos los elementos
para ser considero un joya didáctica, artística, y cultural para deleite de la
comunidad. Un libro que nace para ser disfrutado pero sobre todo para la
preservación de esta lengua milenaria en el estado de Oaxaca, México.
La
lectura te da alas. Recuerda visitar la biblioteca más cercana a tu domicilio
para seguir sumergido en la magia de la lectura. Nos leemos la próxima semana.
Comentarios